Toh! una collana teatrale…

A gennaio 2017 la collana editoriale francese nouvelles scènes pubblicherà uno dei tre testi italiani selezionati per il 2016 dal comitato italiano di Eurodram in versione bilingue italiano-francese. Antonella Capra, docente all’Università di Toulouse ci presenta la collana di cui è direttrice per i testi italiani.

Che cos’è nouvelles scènes?

Nouvelles scènes, è una collana di teatro contemporaneo pubblicata dalle Presses Universitaires du Midi (PUM), casa editrice universitaria dell’Università di Toulouse-Jean Jaurès. Come Eurodram, la collana nouvelles scènes lavora per la selezione, la promozione e la traduzione di testi teatrali stranieri in lingua francese.

Qual è la linea editoriale di nouvelles scènes?     

La collana nouvelles scènes propone uno sguardo sul teatro contemporaneo in lingua straniera (tedesco, inglese, italiano, polacco, spagnolo, portoghese e arabo). Fatto unico nel panorama dell’edizione teatrale, i testi sono pubblicati con testo a fronte e accompagnati da una prefazione critica. Le opere vengono selezionate in base al loro carattere innovativo da comitati che riuniscono insegnanti universitari, traduttori e professionisti del teatro.

In che modo nouvelles scènes contribuisce alla circolazione dei testi pubblicati?

Ogni anno i testi selezionati vengono anche messi in scena, in ambito universitario, da compagnie studentesche e grazie alla collaborazione con registi e tecnici professionisti. Gli allestimenti vengono presentati in occasione del festival Universcènes, nella sala teatrale dell’Université de Toulouse-Jean Jaurès, La Fabrique. Universcènes è un festival universitario di teatro europeo che ogni anno presenta per due settimane spettacoli contemporanei sia tradotti che in lingua originale e soprattitolati.

In generale nouvelles scènes si rivolge ai lavoratori dello spettacolo, agli studenti, ma anche agli appassionati di teatro, curiosi di scoprire nuovi testi.

Quali sono i legami che esistono già tra nouvelles scènes e Eurodram?

Ultimamente Eurodram e la collana si sono associate per ricercare fondi europei al fine di promuovere la traduzione di teatro straniero in lingua francese. Questa sinergia esiste già con nouvelles scènes · italien, ha già pubblicato un testo selezionato dal comitato italiano di Eurodram nel 2014, Quadri di una rivoluzione di Tino Caspanello e si appresta a pubblicare Fuorigioco, di Lisa Nur Sultan, testo selezionato nel 2016. Adesso stiamo lavorando per estenderla ad altri comitati (più di 25) che compongono Eurodram.

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...